Biografia David Bowie e as confissões de uma leitora crica

Quem acompanha o blog com alguma frequencia sabe que eu curto muito ler!

E um assunto que me interessa bastante é o mundo e os bastidores do meio musical – já li alguns livros desse gênero que curti muito: Tim Maia Noites Tropicais (ambos do Nelson Motta), o livro do André Midani, “Só garotos” da Patti Smith, “Chega de saudade” do Ruy Castro sobre a bossa nova… E curto muito também ler biografias (Clarice Lispector, Frank Lloyd Wright, Washington Olivetto, Olga, Caio Fernando Abreu, etc)

Esses dias vi pra vender uma biografia do David Bowie que me deu vontade de ler porque curto muito algumas músicas mais antigas dele (ver post), sem contar que é um artista que influenciou muitas bandas que eu curto muito e que teve várias fases e “personas” ao longo da vida.

Não curti muito o livro, talvez porque era diferente da minha expectativa ou porque simplesmente achei chato. Queria saber mais sobre a história do David Bowie (se bem que ela está toda lá), mas a ênfase é na produção musical bem em detalhes - então pra mim que não sou música, achei que o grau de detalhes era meio over.

Enfim, não considerei uma perda de tempo porque li coisas bem legais e aprendi mais sobre o Bowie - mas achei o livro chato. 

Para ver todos os posts da categoria “Dicas de Livros”, clica aqui

Confissões de uma leitora crica: uma coisa que me irritou profundamente no livro foi a quantidade de erros de português (sério!) e de formatação (exemplo: a palavra simples-mente assim dividida no meio de uma frase), palavras com as sílabas divididas no lugar errado (oi?!) - pode parecer mega crica, mas acho inacreditável isso rolar num livro em plena era de corretor de texto. Ah, e algumas escolhas infelizes de palavra na tradução tipo “resignação” do presidente Nixon ao invés de “renuncia” do presidente Nixon… Isso vem de “resignment” e nesse contexto, a palavra renuncia é melhor ou tem mais a ver no português!

About these ads

4 comentários para Biografia David Bowie e as confissões de uma leitora crica

  1. Dani Scalon disse:

    Também não me conformo!!! Como livros podem ter erros de português??? Ainda mais na atualidade! Não dá!

    Beijos Betina!

    Dani Scalon.

  2. Lu disse:

    Be! Saudade de vc! Ainda não cheguei nem na metade do livro, mas estou adorando Liberdade do Jonathan Franzen. Posso estar enganada,mas lembrei de vc e achei que fosse curtir. Bjo Lu

  3. paola scott disse:

    Eu tb me irrito demais com erros de português e de tradução. O mínimo seria uma revisão muito bem feita, né?
    Bjsss

  4. [...] com edição tosca e cheio de erros de português – isso me dá mau humor (Já falei disso aqui). Mas esse motivo isoladamente não teria feito eu parar o livro… A edição que li foi essa [...]

Deixe uma resposta

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

WordPress.com Logo

Você está comentando usando sua conta WordPress.com. Sair / Mudar )

Imagem do Twitter

Você está comentando usando sua conta Twitter. Sair / Mudar )

Foto do Facebook

Você está comentando usando sua conta Facebook. Sair / Mudar )

Conectando a %s